Since getting here, I’ve really felt the need for a phrasebook, because while I can string words together, unless they are used in ‘normal’ way, people stare blankly.
Like: getting food “to go” – in deutsch the correct phrasing is actually “to take with” (zum mitnehmen) — if you say “zu gehen” it makes no sense…
Or- “how late are you open?” only “bis Uhr?” (till what time?) seems to work – not “wie spät sind Sie geöffnet?” (how late are you open?)
I also found out that, at the asian place I’ve been getting sushi- one MUST order by the item number…the employees are unfamiliar with the names of the dishes. When I ordered “avocado sushi maki” (all the words are identical german and english) it came with salmon & avocado (ugh.)
So I just bought a travel phrasebook- but the great thing is I found one for German native speakers who want to speak english. I’ve long suspected that traveler phrasebooks are improperly translated to the target language. I would find errors in the thai book I had, and I’m seeing errors in this one as well. So- buying one where the native tongue is german assures that the german, at least, will be correct!